CopyPastehas never been so tasty!

GET THE GRINGO SUB-FR

by anonymous

  • 0
  • 0
  • 0
357 views

1 00:00:17,100 --> 00:00:23,500 GET THE GRINGO - 95 MIN - ACTION, CRIME, DRAME SOUS-TITRE - 26062012 - FRANÇAIS

2 00:00:55,760 --> 00:00:58,880 - J'ai besoin d'un médecin. - Je vais te trouver un vétérinaire, fils de pute.

3 00:00:58,890 --> 00:01:00,360 Tu aurais dû tirer en premier.

4 00:01:02,390 --> 00:01:03,790 <i>Nous avons deux clowns qui se dirigent vers le sud.</i>

5 00:01:03,790 --> 00:01:06,600 <i>Sur la route 51 à 4 miles de la frontière.</i>

6 00:01:07,520 --> 00:01:09,820 Arrête de saigner sur l'argent.

7 00:01:12,820 --> 00:01:16,340 <i>À toutes les unités noter : suspects armés et dangereux.</i>

8 00:01:21,510 --> 00:01:22,980 Putain de merde...

9 00:01:22,990 --> 00:01:27,310 <i>Et bien. Bonjour, les garçons et les filles, il n'y a rien de pire qu'un clown triste.</i>

10 00:01:27,340 --> 00:01:29,340 <i>À moins que ce soit un clown avec des saignements internes.</i>

11 00:01:29,340 --> 00:01:31,340 <i>Et qui tousse partout sur votre argent.</i>

12 00:01:32,360 --> 00:01:37,640 <i>Eh bien, je suppose que les vacances d'été autour de la frontière sud, est hors de question en ce moment</i>

13 00:01:38,140 --> 00:01:40,780 <i>, mais comme ma vieille mère m'a, toujours dis.</i>

14 00:01:40,830 --> 00:01:42,540 <i>Va te faire foutre, perdant.</i>

15 00:03:43,990 --> 00:03:44,720 <i>Merde!</i>

16 00:03:44,730 --> 00:03:48,250 - Merde! - Le cirque est arrivé en ville.

17 00:03:48,270 --> 00:03:56,270 - Vasquez... je vais te dire, nous prenons soin de ça. - Tu ferais mieux. Tu sais... la paperasserie.

18 00:03:56,790 --> 00:04:00,190 - Nous dirons qu'ils ont atterri de votre côté, d'accord. - Pas problème.

19 00:04:00,230 --> 00:04:01,410 Commandant.

20 00:04:34,670 --> 00:04:38,820 - Nous allons peut-être les boucler nous-mêmes. - Grosse merde!

21 00:04:39,210 --> 00:04:40,900 Ce sont nos prisonniers. Vasquez!

22 00:04:40,910 --> 00:04:44,090 Pas de la façon dont je vois les choses. Bill, ils sont sur le sol mexicain.

23 00:04:44,320 --> 00:04:47,980 Vous êtes une merde! Vasquez. Il n'est pas question que vous preniez ces clowns.

24 00:04:48,020 --> 00:04:49,830 <i>Vous n'êtes pas en position de négocier.</i>

25 00:04:49,830 --> 00:04:53,660 Je paye pour notre petit arrangement tous les deuxièmes mardis du mois, a...

26 00:04:53,680 --> 00:04:57,150 Va te faire foutre! Vasquez, tu penses me balancer ou quelque chose du genre, hein!

27 00:04:57,160 --> 00:04:58,990 Oui... Si j'en ai besoin.

28 00:04:59,030 --> 00:05:03,670 - Est-ce une menace, Cabrón? - Écoute, vous êtes corrompu, nous sommes corrompus.

29 00:05:03,680 --> 00:05:07,340 Il n'y a pas de différence... nous sommes tous honnêtes à ce sujet.

30 00:05:11,010 --> 00:05:16,990 Tu ferais mieux de les enterrer dans ce bordel de merde de système de pseudo justice.

31 00:05:19,020 --> 00:05:23,620 Tu as gagné. Bill, vous m'entendrez plus parler.

32 00:05:24,870 --> 00:05:28,420 Hey! Qu'ont-ils fait? Dévaliser une banque.

33 00:05:34,310 --> 00:05:36,120 À toi de trouver, Génie!

34 00:05:37,890 --> 00:05:39,340 Venez!

35 00:06:13,060 --> 00:06:16,640 - Quel est votre nom? - Je suis bozo, et la c'est Frosty avec un...

36 00:06:18,450 --> 00:06:22,480 - Quel est votre nom? - Howard. Dennis.

37 00:06:22,490 --> 00:06:23,790 <i>Ah! Putain.</i>

38 00:06:24,140 --> 00:06:25,790 Rubens.

39 00:06:29,590 --> 00:06:32,170 Ne vous inquiétez pas, nous allons lui donner une belle sépulture.

40 00:06:32,680 --> 00:06:36,410 Et vous soulager de vos soucis d'argent et vous trouver un endroit agréable.

41 00:06:36,420 --> 00:06:38,060 Vous serez heureux là-bas.

42 00:06:43,980 --> 00:06:46,290 <i>Ah, la prison.</i>

43 00:06:46,410 --> 00:06:49,860 <i>J'ai eu de la chance, ça aurait pu être un trou dans le désert.</i>

44 00:06:51,680 --> 00:06:56,710 <i>Et puisque je n'ai pas d'argent, je suppose qu'ils ont été forcés de me le faire payer.</i>

45 00:06:57,730 --> 00:07:02,660 <i>Dieu seul savait ou était mon argent, mais au moins je savais qui l'avait.</i>

46 00:07:14,890 --> 00:07:18,340 <i>Putain, ça joue depuis six heures.</i>

47 00:07:19,010 --> 00:07:21,250 <i>Torturer par le Mariachi.</i>

48 00:07:23,970 --> 00:07:25,690 <i>Ah, c'est quoi ça.</i>

49 00:07:27,440 --> 00:07:32,330 <i>Oh! Des détenus avec des flingues... ça c'est nouveau.</i>

50 00:07:35,090 --> 00:07:37,390 <i>J'ai beaucoup à apprendre sur cet endroit.</i>

51 00:07:51,270 --> 00:07:54,790 <i>Danser avec les étoiles... Je vois!</i>

52 00:07:54,860 --> 00:07:59,880 <i>Regrouper sont esprit pour se calmer dans une cellule ou la musique est forte et priver de sommeil.</i>

53 00:08:00,270 --> 00:08:04,810 <i>Oh! Et bien, je suppose que j'allais devoir prendre des coups, tôt ou tard.</i>

54 00:08:07,310 --> 00:08:11,250 - Chaussures. - Hein! Ouais!

55 00:08:11,370 --> 00:08:13,730 Tes chaussures, tête de bite.

56 00:08:15,340 --> 00:08:20,020 Il me semble que vous avez les pieds très petits pour celle-ci qui est de taille 11.

57 00:08:32,260 --> 00:08:34,330 <i>Ah! Ouche, putain ouche!</i>

58 00:10:21,140 --> 00:10:25,060 Jack, vous travaillez trop dur, le consulat est fermé.

59 00:10:25,090 --> 00:10:27,660 Je viens de ramasser les fichiers.

60 00:10:27,700 --> 00:10:32,760 Je pense que vous avez peut-être oublié de signaler un citoyen américain, ce qui est une infraction grave. Armando!

61 00:10:32,860 --> 00:10:35,160 Une erreur honnête, Jack!

62 00:10:35,200 --> 00:10:37,340 Venez me voir demain, nous allons régler ça.

63 00:10:37,350 --> 00:10:39,370 Oh, mec!

64 00:10:42,300 --> 00:10:46,710 <i>5000 chansons plus tard, on nous a sorties de la cellule de détention.</i>

65 00:10:46,720 --> 00:10:50,410 <i>Et transférée à la population carcérale générale.</i>

66 00:11:14,390 --> 00:11:19,600 <i>Et bien, j'ai déjà été en prison avant, mais celle-là était d'un genre nouveau.</i>

67 00:11:34,650 --> 00:11:38,180 <i>Est-ce une prison ou le plus sale de tous les souks du monde.</i>

68 00:12:18,420 --> 00:12:23,590 <i>Si je voulais survivre dans cet endroit, il était temps de faire ce que je savais faire de mieux.</i>

69 00:12:25,760 --> 00:12:29,650 <i>Quoi qu'il en soit... J'avais plus de cigarettes!</i>

70 00:13:12,610 --> 00:13:14,450 <i>Sainte Rolex!</i>

71 00:13:18,510 --> 00:13:19,510 Merde!

72 00:13:44,020 --> 00:13:45,270 Je vous remercie!

73 00:13:47,970 --> 00:13:51,290 <i>Eh bien, c'était l'heure du coucher à El Pueblito.</i>

74 00:13:51,300 --> 00:13:54,640 <i>On dirait que les couchettes crasseuses avaient déjà toutes été prises.</i>

75 00:14:40,220 --> 00:14:44,770 <i>Tu sais, tu vas adorer les "meurtriers... du recyclage".</i>

76 00:15:36,250 --> 00:15:39,080 Ça va te piquer un peu.

77 00:16:03,660 --> 00:16:07,790 <i>Quelqu'un dirigeait cet endroit... et ce n'était pas les gardiens.</i>

78 00:16:10,290 --> 00:16:13,650 <i>Maintenant, il ressemble à quelqu'un... les gens lui montrent du respect.</i>

79 00:16:14,270 --> 00:16:17,440 <i>Ouais, c'est quelqu'un... il crie sur les gens.</i>

80 00:16:23,860 --> 00:16:25,710 <i>Bien que le petit gars dans les vêtements de mauvais goût doit travailler pour lui.</i>

81 00:16:25,710 --> 00:16:28,650 <i>Parce qu'il rend sa vie misérable.</i>

82 00:16:29,070 --> 00:16:35,410 <i>Et la... attendez une minute. À 12 heures. Mec, dans un peignoir dans le "Penthouse".</i>

83 00:16:35,930 --> 00:16:39,640 <i>Eh bien, ce doit être El Hefner.</i>

84 00:16:40,260 --> 00:16:42,790 <i>Non, non! Ces deux gars la travaillent pour lui.</i>

85 00:16:43,390 --> 00:16:47,070 <i>Il n'a même pas à s'habiller pour rendre leurs vies misérables.</i>

86 00:16:48,230 --> 00:16:53,900 <i>J'ai besoin d'un peignoir de bain comme lui! Ça devrait améliorer ma position sociale ici.</i>

87 00:16:54,020 --> 00:16:55,430 <i>C'était vraiment simple!</i>

88 00:16:55,440 --> 00:17:00,210 <i>Deux bits pour acheter une journée de congé afin de vous concentrer sur un vrai travail.</i>

89 00:17:04,150 --> 00:17:08,000 <i>Besoin d'un peu d'héroïne faite la queue a la "Cabane a Smack".</i>

90 00:17:08,520 --> 00:17:12,240 <i>Ou les affaires étaient toujours en plein essor.</i>

91 00:19:00,320 --> 00:19:01,700 Tu as une cigarette.

92 00:19:04,500 --> 00:19:05,100 Ouais!

93 00:19:05,140 --> 00:19:05,950 Puis-je en avoir une?

94 00:19:07,310 --> 00:19:08,350 Quel est votre âge? Gamin.

95 00:19:08,360 --> 00:19:09,900 - 18 - Va te faire foutre.

96 00:19:09,920 --> 00:19:12,660 - J'en est 10, je peux maintenant. - Non.

97 00:19:18,090 --> 00:19:20,500 Vous voulez sans doute que je ferme ma gueule.

98 00:19:25,010 --> 00:19:27,000 Lorsque "Taco Manolo" a pris feu.

99 00:19:27,500 --> 00:19:30,450 Rodrigo, le médecin a dit qu'il y avait de l'argent qui avait disparu.

100 00:19:30,490 --> 00:19:35,050 - Si je parle, la merde va frapper le ventilateur. - Cigarette!

101 00:19:36,270 --> 00:19:37,590 Feu!

102 00:19:42,610 --> 00:19:45,840 - Alors, tu es un observateur. - On apprend beaucoup en regardant.

103 00:19:46,800 --> 00:19:49,830 - Qu'est ce que tu as fait pour être là? - Très drôle.

104 00:19:50,350 --> 00:19:54,440 - J'ai seulement 10 ans. Mec! Mon père était un trafiquant. - Il était.

105 00:19:55,060 --> 00:19:57,480 Ouais, je vis ici avec ma mère.

106 00:19:57,600 --> 00:19:59,510 Tu parles bien l'anglais. Gamin ou as tu appris.

107 00:19:59,810 --> 00:20:01,060 Sésame Street.

108 00:20:03,420 --> 00:20:06,070 C'est quoi ces écoliers qui rentrent et sortent tout le temps?

109 00:20:06,270 --> 00:20:08,120 Si vous n'êtes pas un détenu, vous êtes libre d'aller et venir.

110 00:20:08,120 --> 00:20:10,110 - Quoi? Ils vivent ici. - Ouais!

111 00:20:11,410 --> 00:20:13,720 Si vous avez de l'argent, vous pouvez payer pour que votre famille vienne vivre avec vous.

112 00:20:13,720 --> 00:20:16,000 - Pendant que tu purges ta peine. - C'est nouveau.

113 00:20:16,100 --> 00:20:18,500 - Comment ça se fait que tu ne vas pas à l'école? - Je suis spécial.

114 00:20:18,520 --> 00:20:20,120 Ha, oui! Comment ça spécial.

115 00:20:30,780 --> 00:20:34,400 La plupart des gringos sont dans un bien pire état que vous au bout de quelques jours à El Pueblito.

116 00:20:35,450 --> 00:20:39,170 - Ça, c'est des vacances, hein! - Je parie que tu aimerais avoir l'une d'entre elles.

117 00:20:39,190 --> 00:20:43,000 - Oh! Puis-je? - Oh, oui!

118 00:20:45,660 --> 00:20:49,060 Eh bien, votre... votre fichier n'a pas de nom, avez-vous un nom.

119 00:20:49,160 --> 00:20:51,750 Oui, Richard Johnson.

120 00:20:52,750 --> 00:20:54,340 Dick Johnson, hein!

121 00:20:54,680 --> 00:20:56,890 Regrettablement!

122 00:20:57,210 --> 00:21:01,300 Tu veux que je contacte quelqu'un pour toi. Dick, épouse, une amie.

123 00:21:01,310 --> 00:21:02,810 - Non! - Un petit ami.

124 00:21:02,820 --> 00:21:05,570 - Non! - Je ne pense pas.

125 00:21:05,930 --> 00:21:11,240 Ici, ça dit que tu as été pris pour avoir acheté des valiums dans une pharmacie sans ordonnance.

126 00:21:11,430 --> 00:21:14,220 Ça n'a pas l'air de coller... Que fais-tu ici?

127 00:21:14,320 --> 00:21:16,300 Vous avez raison, ça ne colle pas, c'est des imbécillités.

128 00:21:16,380 --> 00:21:19,050 C'est des histoires, deux policiers m'ont attrapé...

129 00:21:19,150 --> 00:21:21,390 Ils m'ont roulé, puis j'ai fini ici.

130 00:21:21,580 --> 00:21:23,520 - Tu dois me faire sortir de là. - Juste un mal entendu, hein!

131 00:21:23,560 --> 00:21:25,530 Oui, c'est exact!

132 00:21:27,640 --> 00:21:30,260 Vous n'avez pas d'empreintes digitales.

133 00:21:32,870 --> 00:21:36,950 Un gars qui brûle ses empreintes digitales est un homme de carrière, même moi je sais ça.

134 00:21:38,050 --> 00:21:42,220 - Est-ce que tu vas me sortir d'ici ou non? - Il me semble que quelqu'un essaie de vous enterrer ici.

135 00:21:42,340 --> 00:21:43,850 Sans blague! Sherlock.

136 00:21:49,410 --> 00:21:52,530 Que voulez-vous? Je veux dire, peut-être que je peux vous aider.

137 00:21:52,720 --> 00:21:57,450 Comme je l'ai dit, je ne peux pas vous aider sans informations... Vous ne me donnez pas toutes les infos.

138 00:21:57,520 --> 00:21:59,370 Vous me sortez d'ici, et je vous en donnerai beaucoup1

139 00:22:00,940 --> 00:22:06,200 Vous savez, c'est... c'est beaucoup plus facile de mourir ici que de survivre...

140 00:22:06,210 --> 00:22:08,520 Un gringo sans argent dans une prison au sud de la frontière.

141 00:22:08,530 --> 00:22:10,420 N'ah! Ce n'est pas si mal... vous savez.

142 00:22:10,660 --> 00:22:12,920 Pour moins, c'est un trou à merde!

143 00:22:13,170 --> 00:22:19,140 D'accord. Vous n'allez pas me le dire. C'est bien. C'est très bien. Je peux respecter ça.

144 00:22:19,950 --> 00:22:22,680 Mais je vais trouver la vérité, tu sais!

145 00:22:22,960 --> 00:22:26,100 Je sais que même qu'un cochon aveugle doit trouver un gland de temps en temps.

146 00:22:28,000 --> 00:22:29,510 Vous m'avez traité de gros.

147 00:22:30,080 --> 00:22:33,820 Soyez prudent, mon ami, vous me blesser, permettez-moi de vous dire quelque chose!

148 00:22:34,090 --> 00:22:38,180 Il y a un petit maigrichon à l'intérieur de moi. Et laissez-moi vous raconter ce qu'il est train de ce dire.

149 00:22:38,300 --> 00:22:42,770 Il dit que quelque chose put à votre sujet et je vais trouver de quoi il s'agit.

150 00:22:45,370 --> 00:22:48,490 - Ravis de vous avoir rencontré. - Vous aussi, merci d'être venu!

151 00:22:49,470 --> 00:22:52,100 - Ouais, ne transpirez pas trop. - Ha!, ça jamais.

152 00:22:52,220 --> 00:22:55,570 <i>Le vilain américain... Je pensais que c'était moi jusqu'à ce qu'il arrive.</i>

153 00:22:55,990 --> 00:22:58,090 <i>Je n'aime pas qu'il fouine autour de mes affaires.</i>

154 00:23:17,280 --> 00:23:20,280 - Hé. Vous parlez anglais. - Ouais!

155 00:23:21,330 --> 00:23:24,060 Je cherche un endroit pour vivre et vous ressemblez à un gars qui sait.

156 00:23:25,440 --> 00:23:28,870 L'immobilier est une denrée rare qu'est-ce que vous cherchez.

157 00:23:29,630 --> 00:23:30,540 Rien spécial!

158 00:23:30,540 --> 00:23:31,310 Nous y voilà.

159 00:23:33,780 --> 00:23:37,440 Rien de spécial... Il y a une salle de bains commune pour dix sur le côté sud.

160 00:23:37,560 --> 00:23:41,610 Et le câble est en plus si vous le voulez. Ventilateur, une couverture et une serviette te sont fournis gratuitement.

161 00:23:41,730 --> 00:23:43,300 Bienvenue!

162 00:23:44,660 --> 00:23:46,210 Parfait!

163 00:25:03,570 --> 00:25:09,440 <i>Eh bien, ce doit être le "Bloc cellulaire A". Ça donne un nouveau sens à "Temps dur".</i>

164 00:25:09,560 --> 00:25:12,120 <i>Une aile spéciale pour les détenus spéciaux.</i>

165 00:25:12,790 --> 00:25:14,950 <i>Je suppose que vous devez connaître quelqu'un pour y entrer.</i>

166 00:26:09,470 --> 00:26:11,900 Qu'est-ce que tu regardes?

167 00:26:13,400 --> 00:26:14,400 Putain!

168 00:26:37,360 --> 00:26:40,310 <i>Bon, ils tirent sur ceux qui s'échappent.</i>

169 00:26:43,940 --> 00:26:47,900 C'est plus difficile qu'il n'y parait... de sortir.

170 00:26:48,020 --> 00:26:50,580 Je ne sais pas, ça me semble assez facile.

171 00:26:51,060 --> 00:26:54,110 Vous pouvez acheter de tout à El Pueblito... Mais pas un moyen de sortir.

172 00:26:54,230 --> 00:26:57,520 - Même Javi doit revenir quand il sort. - Qui est Javi.

173 00:26:59,550 --> 00:27:02,250 Il dirige la commune. Il vit là-haut, ou les gens riches vivent.

174 00:27:02,490 --> 00:27:05,080 Ha!, le gars avec le peignoir pas cher et le téléphone cellulaire.

175 00:27:05,200 --> 00:27:07,610 - Ouais! Cigarette. - Non. Qu'est-ce que tu veux dire quand il sort?

176 00:27:07,730 --> 00:27:10,670 Vérifier des trucs... dîner, mater les matches de football, quelques soient.

177 00:27:10,670 --> 00:27:12,280 Mais même lui doit revenir.

178 00:27:12,400 --> 00:27:15,010 Whaow! Il s'est vraiment fait une bonne place ici.

179 00:27:15,020 --> 00:27:15,820 Oh, oui!

180 00:27:15,960 --> 00:27:18,040 Il va mourir, le trou du cul.

181 00:27:18,050 --> 00:27:19,730 - Hum! - Je vais le tuer.

182 00:27:20,300 --> 00:27:23,030 - Ha, bon! Pourquoi? Qu'est ce qu'il t'a fait? - C'est personnel!

183 00:27:23,050 --> 00:27:25,930 - Oh, rappelle-moi de ne jamais te caresser dans le mauvais sans du poil. - Cigarette!

184 00:27:26,050 --> 00:27:29,000 - Non, gamin, ta mère est vicieuse à propos de ça. - Elle dort.

185 00:27:29,120 --> 00:27:31,770 - Elle a travaillé tard hier soir. - Ouais, je sais. Que fait-elle?

186 00:27:31,780 --> 00:27:34,940 Elle travaille pour Javi. Hier soir, c'était la soirée casino.

187 00:27:36,360 --> 00:27:39,610 - Hey! Qui sont ces deux gars? - Ren et Stimpy.

188 00:27:39,730 --> 00:27:40,540 Le grand gars, Caracas!

189 00:27:40,540 --> 00:27:43,590 <i>- C'est le frère de Javi. - Qu'en est-il du petit agent immobilier.</i>

190 00:27:43,780 --> 00:27:47,970 Carnal. C'est un cousin. C'est un con inutile. Même eux le détestent.

191 00:27:48,990 --> 00:27:51,560 - Cigarette! - Non!

192 00:27:53,180 --> 00:27:56,730 Quand je suis arrivé ici, ils m'ont pris du sang. Je pense que ce n'est pas un contrôle de santé.

193 00:27:56,740 --> 00:27:57,740 Sans blague!

194 00:27:57,990 --> 00:27:59,370 Puis-je avoir une cigarette? Bordel de merde!

195 00:27:59,370 --> 00:28:01,940 Tu sais, l'autre jour, tu m'as dit que tu étais spécial.

196 00:28:02,420 --> 00:28:06,260 - Pourquoi es-tu spéciale? Pourquoi es-tu spéciale? - Va te faire foutre!

197 00:28:06,750 --> 00:28:08,740 Si tu es tellement spécial, va te chercher tes propres putains de cigarettes.

198 00:28:08,740 --> 00:28:11,810 Arrête de me taxer tout le temps, j'ai une habitude de 40 ans, dégage!

199 00:29:19,020 --> 00:29:23,560 <i>Ah! Dimanche. La journée des visites a El Pueblito.</i>

200 00:29:24,170 --> 00:29:27,330 <i>Amène toute ta famille dans la place la plus dégueulasse de la terre.</i>

201 00:29:27,850 --> 00:29:31,850 <i>Profitez du populaire et de renommée mondiale, "chercheur de cavité".</i>

202 00:29:35,310 --> 00:29:38,840 <i>À vingt dollars la piqûre, ils s'en mettaient plein les poches.</i>

203 00:31:13,560 --> 00:31:15,970 Hey, gamin, c'est plus qu'un cure-dent que tu as la.

204 00:31:16,080 --> 00:31:18,180 - Quel est ton plan? - Un coup de poignard dans le coup.

205 00:31:18,380 --> 00:31:25,620 Oh! L'aorte, la veine jugulaire. Ce sont deux vaisseaux sanguins profonds, tu as pas mal de chance de les manquer.

206 00:31:26,840 --> 00:31:30,740 - Que diriez-vous de l'estomac? - Réel Grab-Bag, plein de courage : la rate, le foie.

207 00:31:30,850 --> 00:31:33,500 Avec un traitement rapide, on peut sans doute lui sauver la vie.

208 00:31:33,750 --> 00:31:36,360 - Le cou! - Ouais ou bien la carotide.

209 00:31:36,470 --> 00:31:38,430 Non, trop haut pour toi, gamin, tu aurais besoin d'une échelle.

210 00:31:38,740 --> 00:31:43,700 Typiquement, si vous voulez tuer quelqu'un instantanément vous optez pour le système nerveux central ou le cerveau.

211 00:31:43,810 --> 00:31:45,850 Lumières éteintes!

212 00:31:53,070 --> 00:31:56,220 Puis-je avoir une clope? J’en ai vraiment besoin!

213 00:32:00,250 --> 00:32:01,760 Non!

214 00:32:02,660 --> 00:32:06,010 Non jusqu'à ce que tu me dises, pourquoi es-tu si spécial.

215 00:32:06,120 --> 00:32:09,060 - Va te faire foutre, tu ne peux pas me toucher. - Pourquoi? Si je fais ça, ces gars-là vont me tuer!

216 00:32:09,170 --> 00:32:11,560 - Tu te retiens gamin, alors crache le morceau! - Va te faire foutre, va te faire foutre!

217 00:32:11,670 --> 00:32:16,380 Alors, crache-le. Est-ce que Javi est ton père? C'est pour ça qu'il tas protéger, hein!

218 00:32:17,860 --> 00:32:21,020 Tu n'es qu'un moustique. Assieds-toi!

219 00:32:24,700 --> 00:32:29,210 Un homme qui ne se met pas a ton niveau, est un homme à qui tu ne peux pas faire confiance.

220 00:32:29,390 --> 00:32:32,790 Ne me parle plus gamin. Casse-toi, gamin!

221 00:32:37,590 --> 00:32:40,440 Il a tué mon père!

222 00:32:48,580 --> 00:32:51,710 J'avais sept ans quand je suis venu vivre ici.

223 00:32:52,230 --> 00:32:56,330 Mes parents on prit 15 ans... pour trafic de drogue.

224 00:32:56,980 --> 00:32:59,430 Javi avait besoin d'un nouveau foie.

225 00:33:00,540 --> 00:33:03,060 Et mon père était un donneur parfait.

226 00:33:03,230 --> 00:33:06,490 Même type de sang rare, il a le foie de mon père.

227 00:33:06,600 --> 00:33:10,440 Je tiens à le lui couper et à l'enterrer avec mon père.

228 00:33:12,570 --> 00:33:14,170 Okay...

229 00:33:15,030 --> 00:33:17,290 Mais quel est le problème avec toi?

230 00:33:17,400 --> 00:33:21,190 - Il va avoir besoin d'un autre foie. - Putain!

231 00:33:21,200 --> 00:33:23,520 En effet, tu dois être... spécial!

232 00:33:23,630 --> 00:33:26,940 C'est pourquoi ils ont pris mon sang. - Bingo, Gringo!

233 00:33:27,050 --> 00:33:31,000 Ils testent tout le monde, mais je suis le seul donneur potentiel.

234 00:33:35,480 --> 00:33:38,230 On m'a enfermé quand j'avais 14 ans.

235 00:33:38,340 --> 00:33:42,350 J'ai essayé d'enculer quelqu'un que je détestais vraiment... mon père.

236 00:33:42,480 --> 00:33:45,880 Je souhaitais que quelqu'un veuille le tuer, je lui aurais donné un cigare!

237 00:33:45,990 --> 00:33:49,180 Il tabassait ma mère... pour la 3eme fois cette semaine-là, j'ai finalement craqué.

238 00:33:49,290 --> 00:33:51,950 Et je l'ai travaillé à la batte de base-ball.

239 00:33:53,350 --> 00:33:56,240 La seule erreur que j'ai faite, ces que je ne l'aie pas tué!

240 00:33:56,350 --> 00:33:59,490 C'est pourquoi je me suis retrouvé dans une prison pour la première fois.

241 00:33:59,600 --> 00:34:01,920 Alors, tu dois être prudent, gamin si tu veux faire ce que tu dis.

242 00:34:01,920 --> 00:34:04,510 Fais-le bien, sinon tu vas te griller les couilles.

243 00:34:04,560 --> 00:34:08,750 Et même si tu ne les utilises pas pour le moment, crois-moi!

244 00:34:10,780 --> 00:34:13,280 Tu ne veux pas tuer Javi.

245 00:34:13,390 --> 00:34:17,870 Tu dois tuer Javi... avant qu'il ne te tue.

246 00:34:17,980 --> 00:34:19,510 Tiens, regarde ça.

247 00:34:22,300 --> 00:34:26,230 J'étais un tireur d'élite. Les tireurs d'élite travaillent en équipes de deux hommes.

248 00:34:26,340 --> 00:34:30,260 - J'ai besoin d'un observateur, tu sais, pour le concert. - Pourquoi, tu vas le tuer.

249 00:34:30,370 --> 00:34:34,940 Ça n'a rien na voir, c'est à propos d'observer et d'attente.

250 00:34:35,410 --> 00:34:38,580 On verra, on l'aura.

251 00:34:38,690 --> 00:34:42,160 Ouais, les enculés vivre trop longtemps!

252 00:35:10,950 --> 00:35:11,840 Viens ici!

253 00:35:14,250 --> 00:35:16,130 Qu'est-ce que tu as appris?

254 00:35:47,360 --> 00:35:49,010 Hé, les gars!

255 00:35:49,820 --> 00:35:52,030 Qui êtes-vous?

256 00:35:52,150 --> 00:35:56,030 Je suis avec le consulat américain à Tijuana... vraiment.

257 00:35:56,140 --> 00:35:58,970 - Êtes-vous un policier? - Non...

258 00:35:59,100 --> 00:36:03,060 - Impossible de passer de ce côté physiquement. - Alors, qu'est-ce que vous voulez?

259 00:36:03,170 --> 00:36:06,280 Non, vous que voulez-vous. L'homme qui conduisait cette voiture.

260 00:36:06,290 --> 00:36:09,090 Ou les gars qui sont en train de dépenser cet argent.

261 00:36:09,690 --> 00:36:10,340 Les deux!

262 00:36:10,350 --> 00:36:13,980 Guichet unique. Bienvenue chez Costco!

263 00:36:14,380 --> 00:36:19,570 - Ouais, voici ma carte de membre! - Oh, allez! Calme-toi, Cow-boy...

264 00:36:19,690 --> 00:36:24,960 Tout ce que je veux, c'est la joie que justice soit faite, ce sera as bon prix, je ne suis pas gourmand.

265 00:36:25,070 --> 00:36:30,430 Bordel, je vais vous amener une photo et je vous emmènerai le voir... personnellement. Euh!

266 00:36:30,540 --> 00:36:32,980 Comment aimez-vous vos pommes?

267 00:36:52,290 --> 00:36:56,860 Est Magno, il joue dans la 4eme. Il n'y a aucun moyen qu'il batte junior Blue Demon... c'est un champion.

268 00:37:08,530 --> 00:37:11,480 Pour lui, c'est... Tzaltar, c'est le meilleur.

269 00:37:12,320 --> 00:37:14,520 Ils sont comme de la merde! Mec!

270 00:37:15,370 --> 00:37:18,670 Avant que mon père ne soit enfermé, nous étions censés voir ce match!

271 00:37:25,530 --> 00:37:28,740 Hé, donne-moi ça, tu... tu dois arrêter cette merde. Gamin!

272 00:37:28,850 --> 00:37:31,600 Allez, trouve-toi une nouvelle habitude... le sucre.

273 00:37:31,950 --> 00:37:34,950 Tiens, va t'acheter une glace.

274 00:37:35,120 --> 00:37:38,300 - D'accord. Merci! - Rapporte-moi la monnaie.

275 00:37:45,200 --> 00:37:47,200 - Hey... - Hey!

276 00:37:50,240 --> 00:37:52,120 Vous jouer de l'argent.

277 00:37:52,230 --> 00:37:55,200 Eh bien, tu sais. Il s'inquiète beaucoup trop, il a besoin d'être un enfant de temps en temps.

278 00:37:55,320 --> 00:37:57,690 Pourquoi, tu vas encore me frapper.

279 00:37:57,800 --> 00:38:01,210 Il ne s'inquiète pas trop aujourd'hui, il a l'air heureux.

280 00:38:01,320 --> 00:38:03,490 Il parle de vous, il m'a parlé de votre père.

281 00:38:03,890 --> 00:38:06,490 Et comment vous l'avez empêché de faire des choses stupides?

282 00:38:07,960 --> 00:38:10,990 - Ce n'est pas facile. - Non, il est intelligent, il écoute.

283 00:38:11,100 --> 00:38:14,440 - Il ne parle pas beaucoup aux gens. - Non!

284 00:38:16,310 --> 00:38:18,450 Vous voulez une bière!

285 00:38:21,250 --> 00:38:22,950 D'accord!

286 00:38:25,640 --> 00:38:26,920 Oh! J'ai un visiteur.

287 00:38:27,030 --> 00:38:31,490 Je suis désolé. Je vous rappellerai pour la bière plus tard. Merci!

288 00:38:41,330 --> 00:38:46,340 Eh bien, Howdy, Buckaroos. Vous tous... Vous avez l'air en forme!

289 00:38:48,030 --> 00:38:51,400 Merci pour votre contribution financière à notre famille!

290 00:38:51,410 --> 00:38:52,410 Ne m'en parlez pas!

291 00:38:53,690 --> 00:38:56,180 Au fait, nous avons pris soins de Frosty.

292 00:38:59,280 --> 00:39:03,050 - Il voulait une crémation, n'est-ce pas? - Oh, je ne le connaissais pas très bien.

293 00:39:03,780 --> 00:39:06,310 Nous avons un sérieux problème.

294 00:39:06,600 --> 00:39:08,310 Et en quoi, je peux vous être utile.

295 00:39:08,420 --> 00:39:13,610 Eh bien, le truc c'est que les deux policiers qui étaient avec nous quand nous nous sommes rencontrés ont été retrouvés morts.

296 00:39:13,720 --> 00:39:20,420 Les policiers sa meurent tout le temps, ça fait partie du travaille. Ce qui me troublant en faites, c'est qu'ils ont été torturés.

297 00:39:20,580 --> 00:39:24,580 Et méchamment. Donc, nous avons voulu te demander ou tu as trouvé l'argent.

298 00:39:24,690 --> 00:39:27,900 Nous craignons que quelqu'un te cherche.

299 00:39:28,210 --> 00:39:30,900 - Et s'ils te cherchent, nous avons besoin de savoir qui ils sont. - Je vois!

300 00:39:31,020 --> 00:39:33,020 Deux millions de dollars, c'est beaucoup d'argent.

301 00:39:33,020 --> 00:39:36,500 Deux millions de dollars c'est énormément d'argent, vous avez raison!

302 00:39:36,610 --> 00:39:40,270 Pourquoi, ça dit ici qu'ils ont été trouvés dans une mercedes flambant neuve.

303 00:39:41,030 --> 00:39:42,790 Quel modèle!

304 00:39:44,880 --> 00:39:49,050 Écoutez. Les choses peuvent aller mieux ou pire pour toi ici.

305 00:39:49,170 --> 00:39:51,540 Eh bien, laissez-moi deviner, vous avez aussi des amis ici.

306 00:39:51,650 --> 00:39:54,910 Eh bien, je suis sûr que les pouvoirs de Javi s'étendent en dehors de ces murs.

307 00:39:55,020 --> 00:39:56,940 Je veux dire, il est au courant pour l'argent que vous m'avez volé, hein!

308 00:39:56,950 --> 00:40:00,370 - Je veux dire, vous lui avez donné sa part, hum! - Écoute, putain de gringo.

309 00:40:00,480 --> 00:40:03,970 Tu penses que tu as tout compris à cette merde, mais tu ne sais rien du tout!

310 00:40:04,080 --> 00:40:07,310 - Dites-nous ou vous avez eu l'argent! - Je vais vous le dire.

311 00:40:07,420 --> 00:40:10,320 Quiconque a torturé ces policiers, sait sûrement que vous êtes ici.

312 00:40:10,430 --> 00:40:11,980 Si tu nous le disais, nous pourrions t'aider.

313 00:40:12,390 --> 00:40:16,440 Parce que sinon, c'est juste une question de temps avant qu'ils viennent te chercher.

314 00:40:17,730 --> 00:40:21,780 Je sais. Vous avez raison. Et... en faite, je suis sur que vous allé être d'accord avec moi tous les deux...

315 00:40:21,890 --> 00:40:25,440 Ils viendront pour vous deux en premiers, donc voici mon conseil.

316 00:40:25,550 --> 00:40:30,450 Arrête de dépenser ma putain d'argent, mettez-le a quelque part de sur, et allez vous cacher, d'accord!

317 00:40:30,560 --> 00:40:35,670 Parce que quand ils vont vous trouvez, ils vous tueront, et moi je ne reverrai jamais ma putain d'argent.

318 00:40:35,780 --> 00:40:40,520 - Comme tu voudras. Et surveille tes arrières ici. - Ouais! Détends-toi là-bas.

319 00:40:40,630 --> 00:40:44,000 Tu n'as aucune idée de qui nous sommes.

320 00:40:44,280 --> 00:40:50,340 Vous êtes! Vasquez, badge n° 9-0-3-4-8-9, et vous êtes Romero, badge n° 1... Ah! Ta gueule.

321 00:41:04,510 --> 00:41:06,760 - As-tu déjà été à la pêche. - Je ne suis jamais sorti de la commune.

322 00:41:06,870 --> 00:41:10,540 Non. Eh bien, tu as une récompense en magasin avec un système comme celui-ci.

323 00:41:10,650 --> 00:41:12,810 Il est là!

324 00:41:13,120 --> 00:41:16,130 Tu sais ce qu'il faut faire, diviser pour mieux régner.

325 00:41:45,920 --> 00:41:47,210 Désoler!

326 00:42:09,660 --> 00:42:10,660 Bang, bang!

327 00:42:12,670 --> 00:42:16,120 - Une balle dans la tête. - Ouais! Et bien, tu observes, je tire, viens là.

328 00:42:16,230 --> 00:42:19,910 Nous avons fait mieux que je ne le pensais tiens, voila ta part.

329 00:42:20,320 --> 00:42:22,540 - Tiens, j'ai ça aussi pour toi. - Qu'est ce que c'est?

330 00:42:22,650 --> 00:42:24,490 - De la gomme a la nicotine. - C'est pour quoi faire.

331 00:42:24,600 --> 00:42:29,780 Ça arrête l'envie. Ne les montre pas, ne dépense pas trop, c'est comme ça que tu te fais repérer, d'accord.

332 00:42:29,890 --> 00:42:32,250 Hey! Que diriez-vous d'une bière maintenant?

333 00:42:32,360 --> 00:42:35,390 - Maintenant. Si tu insistes! - J'insiste!

334 00:42:35,500 --> 00:42:37,820 OK. Merci!

335 00:42:38,250 --> 00:42:40,490 J'en prenais, c'est ainsi que nous nous sommes rencontrés.

336 00:42:40,600 --> 00:42:44,810 Puis-je les aidais a la couper et a l'emballer.

337 00:42:44,920 --> 00:42:47,240 Nous nous sommes fait pincer avec 3 kilos.

338 00:42:47,350 --> 00:42:49,600 - Coupe de gingembre. - Je vous remercie!

339 00:42:49,710 --> 00:42:53,630 Au moins, j'ai décroché ici.

340 00:42:55,500 --> 00:42:57,740 Tu as une cigarette!

341 00:42:58,380 --> 00:43:01,840 - Ouais, vous me rappelez quelqu'un! - Oui...

342 00:43:01,980 --> 00:43:04,930 Si vous lui dites, je vais te botter le cul.

343 00:43:04,950 --> 00:43:07,600 - Encore une fois. - Pire!

344 00:43:08,120 --> 00:43:11,610 Ou est-il? Est-il par là?

345 00:43:12,020 --> 00:43:14,640 - Je crois qu'il est allé prendre une bière. - Quoi?

346 00:43:14,970 --> 00:43:16,870 Oh, arrêter!

347 00:43:18,350 --> 00:43:24,440 - Alors, êtes-vous Marié... - Doucement, Mamacita, vous allez un peu vite!

348 00:43:25,120 --> 00:43:28,020 C'est un sujet très sensible pour moi, je...

349 00:43:28,420 --> 00:43:30,390 J'étais.

350 00:43:30,500 --> 00:43:34,340 Elle est partie avec un de mes anciens associés. Un certain Reginald T.Barnes.

351 00:43:34,450 --> 00:43:38,740 On bossait sur un truc, je m'en suis tiré, lui il s'est fait pincer.

352 00:43:38,970 --> 00:43:42,130 Il m'a balancé pour l'immunité, et j'ai fait sept ans de prison.

353 00:43:42,180 --> 00:43:44,870 Elle s'est retrouvée à vivre avec lui.

354 00:43:44,980 --> 00:43:46,660 Sympa, hein!

355 00:43:46,770 --> 00:43:49,310 Tu sais, j'ai encore des rêves récurrents à ce sujet.

356 00:43:49,420 --> 00:43:52,630 Ouais... Il y a quelqu'un qui frappe à la porte, Reginald ouvre...

357 00:43:52,640 --> 00:43:56,340 Il est en caleçons et mange un bol de corn flakes bizarre, hein!

358 00:43:56,450 --> 00:43:59,440 Ouais, pas très jolie a voire, il a du lait qui coule sur son menton et tout.

359 00:43:59,450 --> 00:44:02,140 Et ma femme qui fait du café derrière lui.

360 00:44:02,250 --> 00:44:05,150 Et ces deux hommes sont armés dans la porte, guh-guh, guh-guh, guh!

361 00:44:05,160 --> 00:44:08,280 Ils commencent à tirer partout, en commençant par sa poitrine.

362 00:44:08,390 --> 00:44:13,230 Il s'écrase au sol, mort comme un maquereau, elle laisse tomber le café et commence crier de toutes ces forces.

363 00:44:15,780 --> 00:44:17,500 Et alors!

364 00:44:18,530 --> 00:44:20,590 Et alors, je me réveille.

365 00:44:23,230 --> 00:44:26,710 - Le ressentiment va tous nous tuer. - Oui. Mais eux d'abord!

366 00:44:26,820 --> 00:44:29,050 Eh bien, voici un certain ressentiment.

367 00:44:42,950 --> 00:44:46,360 - Je sais que vous savez à propos du foie. - Je sais!

368 00:44:47,830 --> 00:44:51,320 - Comment du sang peut-il être rare? - Très rare!

369 00:44:51,430 --> 00:44:55,750 Il s'appelle "Blood Bambi", et pour un demi-million.

370 00:44:55,860 --> 00:44:59,420 - Javi en a trouvé un! - Votre mari.

371 00:44:59,530 --> 00:45:01,530 Et mon fils!

372 00:45:02,180 --> 00:45:05,030 Je ne sais pas quand ils vont venir le chercher.

373 00:45:05,330 --> 00:45:09,970 Ouais et bien, nous n'allons pas les laisser faire.

374 00:45:14,210 --> 00:45:16,220 N'est-ce pas!

375 00:47:36,640 --> 00:47:37,640 Caracas...

376 00:50:26,460 --> 00:50:28,590 J'ai sauvé la vie de ton frère.

377 00:50:28,700 --> 00:50:31,440 - Je vous ai sauvé la vie, aussi. - J'ai protégé le gamin et le foie.

378 00:50:31,550 --> 00:50:33,000 Et élimine deux employés gênants.

379 00:50:35,950 --> 00:50:38,300 Ne me dites pas que vous n'avez jamais pensé, à les tuer.

380 00:50:38,410 --> 00:50:41,250 Je vous ai sauvé de l'embarras d'avoir du sang familial sur les mains.

381 00:50:41,360 --> 00:50:43,850 Et s'il était prêt à tuer votre frère, il était prêt à vous tuer après.

382 00:50:43,860 --> 00:50:45,490 Et dans environ une minute et demie, pour être précis.

383 00:50:45,600 --> 00:50:48,680 Alors, je t'ai sauvé ta putain de vie à deux reprises.

384 00:50:53,500 --> 00:50:54,170 Putain!

385 00:50:55,070 --> 00:50:55,800 <i>Putain.</i>

386 00:50:56,320 --> 00:50:57,320 Putain!

387 00:50:59,250 --> 00:51:03,020 Okay, okay, donnez-moi une minute, je dois changer mon caleçon.

388 00:51:34,770 --> 00:51:35,780 J'attends!

389 00:51:48,150 --> 00:51:49,070 <i>Lequel!</i>

390 00:51:54,420 --> 00:51:55,190 Yep!

391 00:51:55,390 --> 00:51:56,300 <i>Hey là!</i>

392 00:51:56,840 --> 00:52:00,390 - Oh, hey, 'Boules de graisse'. - Ouais, "Boules de graisse".

393 00:52:00,500 --> 00:52:03,260 Je vérifiai justement à savoir comment tu allais.

394 00:52:03,830 --> 00:52:04,600 Bien!

395 00:52:04,710 --> 00:52:05,620 <i>Oh, okay...</i>

396 00:52:06,690 --> 00:52:11,630 <i>Eh bien, je vois que vous traînez toujours par là, alors...</i>

397 00:52:13,920 --> 00:52:19,270 <i>Alors... Je sais à propos de l'argent, je peux encore vous aider, tout ce que je veux.</i>

398 00:52:19,280 --> 00:52:21,140 C'est une part du gâteau!

399 00:52:22,660 --> 00:52:25,230 <i>Plus bavard que jamais, mais ce n'est pas grave.</i>

400 00:52:25,240 --> 00:52:26,660 Dis-moi, j'étais ravi de t'avoir rencontré.

401 00:52:27,540 --> 00:52:31,920 Désoler, si nous nous sommes rencontrés sur le mauvais pied et bonne chance, tu vas en avoir besoin.

402 00:52:32,030 --> 00:52:35,590 <i>Boules de gras me m'était de la pression plutôt que je ne pensais.</i>

403 00:52:35,700 --> 00:52:38,710 <i>Il était temps de jouer une carte que je gardais depuis un certain temps.</i>

404 00:52:38,820 --> 00:52:41,340 <i>Et d'essayer d'avoir mon argent un peu plus près.</i>

405 00:52:41,450 --> 00:52:43,390 Bonne journée!

406 00:52:44,080 --> 00:52:45,200 Que voulez-vous?

407 00:52:45,200 --> 00:52:49,230 J'ai pour vous quelques informations que vous pourriez trouver utiles.

408 00:52:50,180 --> 00:52:55,780 Deux policiers, Vazquez et Romero, numéro de badge 9-0-3-4-8-9...

409 00:52:55,920 --> 00:52:58,390 - Nous connaissons nos policiers. - Oh! Vous les connaissez.

410 00:52:58,500 --> 00:53:01,410 Eh bien. Dans ce cas, vous allez trouver cela vraiment intéressant.

411 00:53:01,520 --> 00:53:05,590 Ils m'ont pris une somme importante d'argent quand ils m'ont amené ici et je me disais.

412 00:53:05,700 --> 00:53:09,190 Que je ne reverrai plus jamais cet argent et je me suis demandé si on vous a donné votre part.

413 00:53:09,710 --> 00:53:13,270 - Quoi? - Qu'est-ce qu'il y a pour vous dans tout ça?

414 00:53:13,600 --> 00:53:16,320 Rien maintenant, sans doute depuis que je vous l'ai dit, mais tu vois...

415 00:53:16,330 --> 00:53:18,940 Je pense que des honoraires d'intermédiaire seraient justes.

416 00:53:19,050 --> 00:53:23,480 - Combien? - Oh, je n'ai pas besoin de beaucoup, 10% peut être... d'accord pour 8.

417 00:53:24,160 --> 00:53:26,170 - Combien d'argent! - Oh...

418 00:53:27,630 --> 00:53:30,720 Vous savez, je venais juste de la volée, je n'ai pas eu le temps de la compter...

419 00:53:30,830 --> 00:53:34,920 Mais, je... approximatif. 2 millions peuvent être un peu plus.

420 00:53:35,160 --> 00:53:38,440 Vous savez ce qui se passera si tu me mènes en bateau.

421 00:53:38,450 --> 00:53:40,600 Ouais, je sais, je sais!

422 00:53:40,710 --> 00:53:42,910 Je ne vous mène pas en bateau.

423 00:53:45,800 --> 00:53:47,580 À plus tard!

424 00:54:10,330 --> 00:54:14,100 Le patron n'est pas d'accord. Pour un million sept.

425 00:54:19,630 --> 00:54:23,600 - Ou est le reste putain. - Je... Je le jure devant dieu, c'est tout ce qu'il y avait.

426 00:54:23,610 --> 00:54:26,560 - C'est des conneries. - Non, ce n'est pas de conneries. C'est vrai!

427 00:54:27,130 --> 00:54:29,790 Bonjour, pouvez-vous me voir?

428 00:54:30,250 --> 00:54:31,970 Euh... ouais! Patron, je peux!

429 00:54:31,980 --> 00:54:34,230 <i>Bon, bon, est-ce que tout est là.</i>

430 00:54:34,960 --> 00:54:38,960 Non, il y a seulement 1.7 million et deux voitures neuves devant l'hôtel.

431 00:54:39,070 --> 00:54:42,900 - Où est le reste? - C'est tout ce qu'il y a... sauf pour ce que nous avons dépensé.

432 00:54:43,010 --> 00:54:48,150 - Les voitures, certaines prostituées... - Nous avons acheté les chaussures et des tacos, c'est tout.

433 00:54:48,260 --> 00:54:53,510 - Mes amis où est le reste de mon argent. - C'est tout ce qu'il y avait.

434 00:54:53,620 --> 00:54:56,040 Parlez au gringo qui vous a volé!

435 00:54:56,910 --> 00:55:01,210 - Coupez-lui un doigt de pied. - Mais... nous avons déjà fait cela. Patron, deux foix.

436 00:55:01,320 --> 00:55:04,350 - Coupez en une autre. - Non, s'il vous plaît! Je vous jure!

437 00:55:04,460 --> 00:55:07,480 C'est tout ce qu'il y avait.

438 00:55:15,960 --> 00:55:19,660 M. Vasquez, écoutez très attentivement.

439 00:55:19,970 --> 00:55:25,540 Vous voyez, il me manque quatre millions de dollars, il vous manque trois doigts pieds, pour l'instant.

440 00:55:25,650 --> 00:55:30,910 Je vais vous donner un moment pour faire le calcul arithmétique, il appartient alors qu'a vous dans trouver la réponse.

441 00:55:32,400 --> 00:55:36,140 - Qu'a-t-il dit? - Il a dit ce que "arithmétique" signifie.

442 00:55:48,300 --> 00:55:50,690 Ah, Juste de la merde! Tuez-les.

443 00:55:50,720 --> 00:55:55,300 Pas de. Hey! Hey! Non. Non. Non. Hey!

444 00:55:56,000 --> 00:55:59,770 - Je le jure. Non! S'il vous plaît! - Il n'y en avait que deux.

445 00:55:59,880 --> 00:56:03,500 - Dernière chance, Vasquez. - Non! Ne... Ne... Non!

446 00:56:05,380 --> 00:56:06,350 - Je vous jure! - Êtes-vous sur?

447 00:56:06,350 --> 00:56:08,130 Je le jure!

448 00:56:11,480 --> 00:56:13,440 Putain qui être vous?

449 00:56:13,980 --> 00:56:15,950 Hey! C'est mon argent.

450 00:56:18,580 --> 00:56:19,300 Javi!

451 00:56:27,540 --> 00:56:32,710 Javi, fils de pute! Putain je vais te tuer.

452 00:56:33,410 --> 00:56:37,230 Ah, Jésus je vais te tuer, Javi!

453 00:56:37,410 --> 00:56:40,200 Avec mes putains de mains!

454 00:57:35,860 --> 00:57:38,350 - Un buffet! - Certainement!

455 00:57:44,320 --> 00:57:48,750 Si vous avez faim essayez-les tacos au poisson, c'est leur spécialité.

456 00:58:15,820 --> 00:58:20,160 Il y a quelque chose qui ce prépare et je ne veux pas que vous deux soyez coincés au le milieu, alors...

457 00:58:20,270 --> 00:58:23,270 - Donc, si vous ne me voyez pas pendant une semaine... - Très bien!

458 01:00:50,750 --> 01:00:53,480 Il y a quelque chose que vous ne nous dites pas.

459 01:00:53,590 --> 01:00:57,660 Ce pistolet appartenait a Doroteo Arango. Savez-vous qui c'était?

460 01:00:57,770 --> 01:01:01,400 Non, mais je devine qu'il est mort, parce que vous avez son pistolet.

461 01:01:01,510 --> 01:01:04,770 Il était mieux connu sous le nom de Pancho Villa.

462 01:01:04,880 --> 01:01:10,540 Il s'agit de la même arme qu'il a utilisée dans le restaurant "Opéra à Mexico".

463 01:01:10,650 --> 01:01:12,910 - Avez-vous déjà été là-bas. - Non!

464 01:01:13,020 --> 01:01:15,750 Le trou est toujours là dans le plafond.

465 01:01:16,270 --> 01:01:19,660 Ils l'on mis aux enchères il y a quelques années aux États-Unis.

466 01:01:19,770 --> 01:01:22,520 Ils pensaient que c'était l'original.

467 01:01:33,270 --> 01:01:36,820 Pendant la révolution il y avait une pénurie de balles.

468 01:01:36,930 --> 01:01:43,300 Et Pancho était bien conscient de cela, alors il a fait en sorte que chaque balle compte.

469 01:01:45,840 --> 01:01:48,410 - Qui êtes-vous? - Si vous avez vraiment besoin d'un nom.

470 01:01:48,440 --> 01:01:53,370 Je suis Barnes, Reginald T. Et je suis désolé pour le désordre, je ne voulais pas...

471 01:03:23,570 --> 01:03:26,330 Vous avez passé du temps avec le gamin et sa mère...

472 01:03:26,440 --> 01:03:30,170 Restez à l'écart d'eux et c'est le seul avertissement que vous obtiendrez.

473 01:04:11,790 --> 01:04:16,210 - Quel est le nom? - Barnes... Reginald T. Barnes.

474 01:04:16,330 --> 01:04:18,200 Javi...

475 01:05:26,630 --> 01:05:28,850 - Bienvenue aux États-Unis. - Hey!

476 01:05:28,960 --> 01:05:30,340 - Quelle est votre citoyenneté? - Américain.

477 01:05:30,440 --> 01:05:33,460 - Où êtes-vous né, Monsieur? - Chicago, Illinois.

478 01:06:01,390 --> 01:06:03,410 <i>Bonjour, bureau Warren Kaufmann.</i>

479 01:06:03,860 --> 01:06:08,470 <i>Oh! Ah! Une seconde, je vais voir s'il est là.</i>

480 01:06:09,280 --> 01:06:13,820 M. Kaufmann, Clint Eastwood est en ligne.

481 01:06:16,040 --> 01:06:18,530 - Bonjour. - Ne quitte pas M. Eastwood, s'il vous plaît!

482 01:06:19,030 --> 01:06:20,190 Je vous remercie!

483 01:06:23,400 --> 01:06:26,390 Hey, comment ça va? Merci de prendre mon appel, Monsieur!

484 01:06:26,500 --> 01:06:31,370 Eh bien, c'est une bonne surprise, M. Eastwood. Je suis un grand admirateur de votre travail.

485 01:06:31,480 --> 01:06:32,950 <i>C'est des conneries!</i>

486 01:06:32,950 --> 01:06:34,350 Vous savez quoi? Mec!

487 01:06:34,660 --> 01:06:37,190 - Ce n'est pas ce que tu m'as dit... - Excusez-moi une minute, Monsieur!

488 01:06:37,200 --> 01:06:38,480 <i>Ce n'est pas ce que vous m'avez dit...</i>

489 01:06:38,510 --> 01:06:40,390 - Bon, maintenant, c'est mieux! - OK, bouge!

490 01:06:40,450 --> 01:06:44,820 C'est bon. Ça va... Mec! Alléluia à toi!

491 01:06:46,250 --> 01:06:49,620 Bon! Très bien... Mis en place pour la scène 2!

492 01:06:50,170 --> 01:06:53,730 Désoler, Monsieur, je travaille dur on doit trouver le temps quand on peut.

493 01:06:54,670 --> 01:06:56,440 Que puis-je faire pour vous, Mr Eastwood?

494 01:06:56,550 --> 01:07:01,210 Eh bien, vous savez, je vais être à San Diego pour un jour ou deux pour faire un tournoi de golf.

495 01:07:01,320 --> 01:07:03,850 Et tous les bénéfices iront à l'association A.V.C.

496 01:07:03,960 --> 01:07:05,960 Moi aussi je joue au golf, vous savez!

497 01:07:06,070 --> 01:07:08,270 <i>Eh bien, mes associés et moi-même.</i>

498 01:07:08,280 --> 01:07:09,620 Cherchons à vous rencontrer, si nous le pouvons.

499 01:07:09,680 --> 01:07:14,210 De nous asseoir et de vous permettre d'en savoir plus sur l'association A.V.C.

500 01:07:14,320 --> 01:07:17,420 Et faire du bien dans la communauté et il y a des déductions de taxes importantes.

501 01:07:17,530 --> 01:07:22,360 Eh bien, cela semble intéressant. Pensez-vous que vous pourriez vous rendre à mon bureau demain matin?

502 01:07:22,470 --> 01:07:27,420 Ouais, je vais dire à mon assistant, M. Barnes, d'entrer en contact avec votre assistant...

503 01:07:27,530 --> 01:07:28,920 <i>Prenez toutes les dispositions!</i>

504 01:07:28,920 --> 01:07:31,670 Super... C'est une bonne journée!

505 01:07:32,920 --> 01:07:35,340 Ha!! Ha!! Elle est bonne!

506 01:08:18,590 --> 01:08:22,310 Je ferai mieux de prendre soin de celui-là, nous devons le faire dès que possible.

507 01:08:26,750 --> 01:08:28,810 Il a besoin du donneur.

508 01:08:34,730 --> 01:08:36,420 Merci!

509 01:08:37,230 --> 01:08:39,520 Le micro-ondes est là-bas!

510 01:08:39,760 --> 01:08:42,300 Ne me laissez pas manger cette merde!

511 01:09:00,550 --> 01:09:03,450 Putain, qu'est-ce qui se passe?

512 01:09:04,050 --> 01:09:07,350 C'est bon, c'est bon, ouvre la putain de capot, Mec!

513 01:10:31,900 --> 01:10:35,690 <i>Salut, J'ai Warren Kaufmann de Rapcom pour M. Jackson.</i>

514 01:10:35,800 --> 01:10:37,980 Un instant s'il vous plaît!

515 01:10:38,090 --> 01:10:40,870 J'ai Warren Kaufmann en ligne.

516 01:10:40,980 --> 01:10:41,740 Le gars des navires!

517 01:10:41,740 --> 01:10:43,240 <i>C'est ce qu'ils ont dit.</i>

518 01:10:43,350 --> 01:10:45,220 Passez-le!

519 01:10:45,330 --> 01:10:48,700 - Bonjour. - Bonjour, M. Jackson. Merci de prendre l'appel...

520 01:10:48,730 --> 01:10:50,710 Excusez-moi!

521 01:10:53,930 --> 01:10:56,750 - Merci d'avoir pris mon appel... - Au plaisir! Monsieur, comment puis-je vous aider?

522 01:10:56,760 --> 01:11:01,200 Eh bien, je comprends que vous représentez M. Frank Fowler.

523 01:11:01,750 --> 01:11:06,440 - Oui, dans certains domaines. - Êtes-vous familier avec mon entreprise, M. Jackson?

524 01:11:06,500 --> 01:11:08,790 Eh bien, d'après ce que j'ai entendu, vous êtes le plus grand constructeur de bateaux d'Amérique.

525 01:11:08,850 --> 01:11:13,760 <i>Parmi d'autres choses. Écoutez, puis-je supposer que notre conversation est confidentielle.</i>

526 01:11:16,170 --> 01:11:18,890 - Oui, bien sûr! - Bien!

527 01:11:19,180 --> 01:11:25,440 Je suis intéressé spécifiquement dans M. Fowler, guimauve-export.

528 01:11:29,240 --> 01:11:31,190 - Je ne vois pas ce que vous voulez dire. - Ne voyez-vous pas!

529 01:11:31,240 --> 01:11:34,450 Eh bien, alors, mais, je suis désolé, j'ai du avoir de mauvaise information.

530 01:11:34,460 --> 01:11:35,380 Peut-être!

531 01:11:37,890 --> 01:11:42,140 - Eh bien, comment puis-je vous aider, Monsieur! - Pourrais-je organiser une rencontre avec M. Fowler?

532 01:11:42,250 --> 01:11:44,140 Oh, je devrais vérifier sa disponibilité, mais...

533 01:11:45,630 --> 01:11:49,130 - Je suis sur que nous pouvons trouver une solution. - Malheureusement, je ne peux que demain matin.

534 01:11:49,140 --> 01:11:50,930 <i>Si cela est possible! Si vous pouvez le faire!</i>

535 01:11:50,940 --> 01:11:55,640 Ça marche, a mon bureau, centre-ville, l'édifice Rapcom, a 10 heures!

536 01:11:57,730 --> 01:12:00,420 - Nous serons là! - Super!

537 01:12:02,870 --> 01:12:04,230 Dépêchez-vous!

538 01:12:16,640 --> 01:12:18,480 Ne bouge pas!

539 01:12:18,590 --> 01:12:21,670 - Qui est la brune. - Qu'est-ce que tu fais ici?

540 01:12:21,780 --> 01:12:26,960 Demain, matin, réunion très importante, je te prends à 9 heures, Warren Kaufmann.

541 01:12:27,070 --> 01:12:31,310 - Le Warren Kaufmann. - Yep!

542 01:12:31,420 --> 01:12:33,880 Qu'est-ce qu'il veut faire avec nous?

543 01:12:34,780 --> 01:12:37,510 Nous n'avons pas de construction de navires, n'est-ce pas?

544 01:12:38,010 --> 01:12:40,920 Il veut faire des affaires avec nous, Frank!

545 01:12:41,400 --> 01:12:44,230 Okay, 09 heures!

546 01:13:06,010 --> 01:13:07,810 Non...

547 01:13:08,030 --> 01:13:10,730 Nonn!

548 01:13:13,160 --> 01:13:16,260 Non... Nonnn!

549 01:13:40,530 --> 01:13:42,240 - Salut... - Salut!

550 01:13:42,350 --> 01:13:44,850 - Je suis ici pour voir M. Kaufmann. - M. Barnes...

551 01:13:44,960 --> 01:13:46,740 - Vous devez être Stephanie! - Oui...

552 01:13:46,850 --> 01:13:48,910 - C'est bon de vous rencontrer enfin. - De même!

553 01:13:49,020 --> 01:13:50,770 - M. Kaufmann vous attend... - Excellent!

554 01:13:50,770 --> 01:13:52,050 Allons-y suivez moi!

555 01:13:52,750 --> 01:13:56,190 - Nous nous attendions a vous M. Eastwood, plus quatre. - Oh! Et bien, le grand est en route.

556 01:13:56,200 --> 01:13:58,380 Vous l'entendrez tomber en... Hélicoptère avec des cow-boys...

557 01:13:58,380 --> 01:14:00,050 Il va probablement faire vibrer tout le bâtiment.

558 01:14:00,660 --> 01:14:04,320 - Vous attendez-vous à de la pluie, M. Barnes? - Eh bien, on ne sait jamais, Stephanie!

559 01:14:04,430 --> 01:14:05,790 - Merci! - D'accord, entrez!

560 01:14:05,900 --> 01:14:07,860 <i>M. Barnes est ici, ses associés sont sur le chemin.</i>

561 01:14:08,050 --> 01:14:11,950 M. Barnes! Merci, Stephanie... Veuillez faire entrer ces messieurs quand ils arrivent.

562 01:14:12,010 --> 01:14:13,880 - M. Kaufmann! - Alors, ravis de vous rencontrer!

563 01:14:13,960 --> 01:14:16,880 De même, pourquoi... et je vous remercie de nous voir avec un préavis si court.

564 01:14:16,900 --> 01:14:17,370 Avec plaisir!

565 01:14:17,380 --> 01:14:22,360 Regarde cette vue. Et ça, c'est "Pensez à l'extérieur de la boite".

566 01:14:22,470 --> 01:14:25,100 - Vous la connaissez? - C'est ma vie!

567 01:14:26,050 --> 01:14:30,540 - Bonjour, nous avons un rendez-vous avec Mr Kaufmann. - Oui, ils vous attendent.

568 01:14:47,850 --> 01:14:49,360 <i>- C'est par ici! - Merci!</i>

569 01:14:49,470 --> 01:14:51,970 Messieurs, qu'est-ce qui vous a retenu?

570 01:14:52,080 --> 01:14:54,920 M. Kaufmann est dans les toilettes, il devrait sortir d'une minute à l'autre.

571 01:14:55,030 --> 01:14:56,800 - L'hélico n'est pas encore arrivez? - Non, pas encore!

572 01:14:56,800 --> 01:14:57,860 Bon. Très bien.

573 01:14:58,420 --> 01:15:01,160 - Eh bien, faites comme chez vous. - Un Warhol.

574 01:15:01,270 --> 01:15:03,940 Non, c'est un puzzle à 9 trous.

575 01:15:04,050 --> 01:15:06,340 <i>Le truc est d'associer les 9 trous ensemble.</i>

576 01:15:06,350 --> 01:15:10,090 En utilisant seulement quatre lignes et sans jamais lever le crayon.

577 01:15:10,700 --> 01:15:13,320 - Ces messieurs prendront quelque chose à boire. - Un café serait génial.

578 01:15:13,430 --> 01:15:16,310 - Sir! - Non, je vais bien, merci!

579 01:15:23,510 --> 01:15:26,040 Hey! Je pense que je l'ai!

580 01:15:44,350 --> 01:15:48,200 Oh, mon Dieu. M. Kaufmann!!

581 01:15:49,180 --> 01:15:53,590 M. Kau... mon Dieu. M. Kaufmann!!

582 01:16:08,720 --> 01:16:12,130 Il y a une bombe ou quelque chose, et M. Kauf...

583 01:16:13,590 --> 01:16:19,660 M. Kaufmann. Oh! Êtes-vous? OK. Oh! mon di... Oh, mon Dieu!

584 01:16:21,450 --> 01:16:25,300 Le gamin est stable... il a raté de peu son foie.

585 01:16:25,500 --> 01:16:27,760 Quand pouvons-nous commencer?

586 01:16:28,520 --> 01:16:30,850 - Aux premières heures, demain matin. - Non!

587 01:16:30,960 --> 01:16:35,080 Non, vous me dites quand vous avez terminé, nous le faisons ce soir.

588 01:16:39,010 --> 01:16:42,660 Mettez-le dans tas bouche... Mets-le dedans! Mange le piment, bébé. Allez!

589 01:16:42,770 --> 01:16:47,770 Suce-le prend tout, prend tout ça, prend tout ça!

590 01:16:49,190 --> 01:16:51,190 Maintenant, maintenant, maintenant, maintenant... HAaaaa!

591 01:17:24,610 --> 01:17:26,340 Salut!

592 01:17:27,410 --> 01:17:30,920 - Comment m'as-tu trouvé? - J'ai suivi les miettes de pain...

593 01:17:31,030 --> 01:17:34,820 Même dans une ville comme Tijuana, vous êtes un peu unique.

594 01:17:35,170 --> 01:17:39,860 - J'ai besoin de sortir quelqu'un de la prison. - Oh! Et quel est son nom, 1.7 million?

595 01:17:39,970 --> 01:17:43,470 Fils de pute, stupide, pourquoi ne m'as tu pas laissé t'aider, nous aurions pu nous le partager.

596 01:17:43,580 --> 01:17:46,550 - Et maintenant quoi! - Pas la moindre chance de le récupérer avant que Javi n'y soit.

597 01:17:46,660 --> 01:17:49,380 Et il sera expédié hors de la prison avec un nouveau foie.

598 01:17:50,940 --> 01:17:51,330 Quoi?

599 01:17:51,340 --> 01:17:54,790 C'est fini! Le gouvernement ferme la prison, ils font un raid ce soir.

600 01:17:55,480 --> 01:18:02,550 Et ce con de Javi se fait transférer le foie au milieu du raid.

601 01:18:04,630 --> 01:18:07,700 Hey, tu ne vas pas me laisser comme ça, n'est-ce pas?

602 01:18:07,810 --> 01:18:10,770 À si putain! Cette identité va m'être très utile.

603 01:18:10,780 --> 01:18:12,480 Hey, hey, hey, hey!

604 01:18:12,850 --> 01:18:16,080 Ils ont dit que ma voiture avait été mise en fourrière... c'est où?

605 01:18:16,190 --> 01:18:18,420 Ouais, c'est un programme fédéral de mise en fourrière, à côté de la piste de course.

606 01:18:18,530 --> 01:18:21,720 Je ne dirais pas que c'est encore une voiture.

607 01:18:26,730 --> 01:18:30,380 Prenez votre temps, assurez-vous qu'ils crissent.

608 01:22:51,740 --> 01:22:53,520 Remettez-le!

609 01:22:55,880 --> 01:22:57,990 Où est la mère du garçon?

610 01:23:00,360 --> 01:23:04,870 - Dans la tour. - Amenez-la ici ou je tue ton frère.

611 01:23:08,450 --> 01:23:11,040 Okay!

612 01:23:27,240 --> 01:23:28,440 Suivez-moi!

613 01:23:55,790 --> 01:23:57,040 Merci, Madrina!

614 01:24:47,030 --> 01:24:47,950 Il est à moi!

615 01:25:04,350 --> 01:25:05,180 Soulevez!

616 01:25:15,780 --> 01:25:16,640 Arrêter!

617 01:25:27,510 --> 01:25:28,520 Je vous remercie!

618 01:25:30,610 --> 01:25:31,520 Laisser les passer...

619 01:26:22,760 --> 01:26:25,340 Reginald T. Barnes!

620 01:26:26,960 --> 01:26:29,320 Ma puce, tu veux du café?

621 01:26:36,840 --> 01:26:43,640 Haaaa! Non... Non, NONNN!!!!

622 01:27:00,010 --> 01:27:01,020 Bonjour!

623 01:27:02,860 --> 01:27:04,310 S'il vous plaît!

624 01:27:08,510 --> 01:27:09,520 Santé!

625 01:27:43,840 --> 01:27:45,900 <i>Eh bien, les garçons et les filles...</i>

626 01:27:46,010 --> 01:27:51,110 <i>Pour l’œil non averti, il semble que le crime paie, n'est-ce pas</i>

627 01:27:51,280 --> 01:27:56,310 <i>, mais garder a l'esprit que pour un gars avec mes aptitudes et mon métier particulier.</i>

628 01:27:56,420 --> 01:27:58,990 <i>C'était obligé qu'il y ait une bosse ou deux sur la route.</i>

629 01:27:59,090 --> 01:28:00,180 Venez!

630 01:28:01,000 --> 01:28:03,350 <i>Ah, pourquoi pas.</i>

631 01:28:03,450 --> 01:28:06,350 Je vais profiter de ce qui reste de l'été.

632 01:28:18,800 --> 01:28:20,800 WWW.SUBSCENE.COM

Add A Comment: