CopyPastehas never been so tasty!

God Hates Shrimp

by Koara

  • 0
  • 0
302 views

Many people insist that the Hebrew Bible uses the word 'abomination' to condemn a certain sex act and the eating of sea or water creatures that don't have fins or scales. Here are the relevant verses with the translation of the Hebrew done by me. If anyone disagrees with the translations, they are welcome to verify them for themselves. I think that is a fair and transparent way of doing this.

Lev. 20:13

.יג וְאִישׁ, אֲשֶׁר יִשְׁכַּב אֶת-זָכָר מִשְׁכְּבֵי אִשָּׁה--תּוֹעֵבָה עָשׂוּ, שְׁנֵיהֶם; מוֹת יוּמָתוּ, דְּמֵיהֶם בָּם

And if a man lie with mankind, as with a woman, they have committed an abomination, they shall surely die, their blood is upon them.

Lev. 11:10

י וְכֹל אֲשֶׁר אֵין-לוֹ סְנַפִּיר וְקַשְׂקֶשֶׂת, בַּיַּמִּים וּבַנְּחָלִים, מִכֹּל שֶׁרֶץ הַמַּיִם, וּמִכֹּל נֶפֶשׁ הַחַיָּה אֲשֶׁר בַּמָּיִם--שֶׁקֶץ הֵם, לָכֶם.

And all that doesn't have fins and scales in the seas, and in the rivers, from all that swarm in the waters, and from every living thing that is in the waters, they are detestable unto you.

Conclusions

Lev. 20:13

The operative word is 'abomination' and the penalty is death.

Lev. 11:10

The operative word is 'detestable' with no penalty mentioned, but the penalty for eating non-kosher food is clearly not death.

----

The website 'God Hates Shrimp' claims the Hebrew Bible uses identical language to describe both sins, but, IMHO, that is clearly not the case. For those who can't read Hebrew, I will try, the best that I can, to Anglicize the operative Hebrew words in the aforementioned verses.

Lev. 20:13 'abomination' : to - ey - vah

Lev. 11:10 'detestable' : sheh - kehtz (whence sheygetz in Yiddish)

----