CopyPastehas never been so tasty!

\\z

by anonymous

  • 0
  • 0
  • 0
637 views

わかりやすい文が好きだ。
Wakari yasui bun ga suki da. (I like writings that are easy to understand.)

たこ焼きを買うことにしました。
takoyaki o kau koto ni shimashita. (I decided to buy tako-yaki)

おなかがすいたので、
I was hungry,

まどから朝日がさしてくる
asahi ga sashite kuru (早晨的阳光从窗子射进来)

税金を上げる
zeikin o ageru (加税)

遠慮なく言う
(不客气地说) enryo nakku iu

残念ながら,きょうはお目にかかれません
(实在对不起,今天不能和您见面) Zan'nen'nagara, kyō wa omenikakaremasen

映画界に進出する
(进入电影界) Eiga-kai ni shinshutsu suru

彼女の考え方は左に寄っている
(她的想法偏左) Kanojo no kangaekata wa hidari ni yotte iru.

郷里に帰って父を看取る
(回家乡照看父亲的病) Kyōri ni kaette chichi o mitoru

友人の援助を当てにする
Yūjin no enjo o ate ni suru (指望朋友的援助)

今年お幾つですか?
(今年几岁?) kotoshi o ikutsu desu ga?
 
彼は立派な若者に成長した
(他成长为英俊的青年) kare wa rippa na wakamono ni seichou shita

 

根据王朔的小说《玩的就是心跳》改编。
讲述了一群出生于上个世纪五十年代末、
生长在北京某军队大院的孩子们所共同经历的特殊年代的青春往事。
我们浪费掉了太多的青春,
那是一段如此自以为是、
又如此狼狈不堪的青春岁月,
有欢笑,也有泪水;
有朝气,也有颓废;
有甜蜜,也有荒唐;
有自信,也有迷茫。
我们敏感,我们偏­执,
我们顽固到底地故作坚强;
我们轻易的伤害别人,也
轻易的被别人所伤,
我们追逐于颓废的快乐,
陶醉于寂寞的美丽;
我们坚信自己与众不同,
坚信世界会因我而改变;
我们觉醒­其实我们已经不再年轻,
我们前途或许也不再是无限的,
其实它又何曾是无限的?
曾经在某一瞬间,
我们都以为自己长大了。
但是有一天,我们终于发现,
长大的含义除了欲望,
还有­勇气、责任、
坚强以及某种必须的牺牲。
在生活面前我们还都是孩子,
其实我们从未长大,
还不懂爱和被爱。
我们那时尽管年少无知,
太容易把欲望当成爱,
其实最爱你的那个人,
只有在懂得责任的时候才会出现。
我们有的时候真该感谢生活,
它赐给了我们这么多的磨难,
人总是在痛苦之后­才懂得生活的意义。

日本語を話すことができますか。
Nihongo o hanasu koto ga dekimasu ka.

大人八枚お願いします。
Otona hachimai o-negai shimasu.

出口の近くです。
Deguchi no chikaku desu.

ご飯を食べてから仕事に戻った。
Gohan o tabete kara shigoto ni modotta. (After eating, I returned to work.)

なぜそう思いますか。
Naze sō omoimasu ka.

先週一週間で20本以上のレッドブルを飲みました。
Senshū isshūkan de ni-juppon ijō no reddo buru o nomimashita.

フェラーリのような速い車が欲しいです。
Ferāri no yō na hayai kuruma ga hoshii desu.

よしはその格好で出かけた!!!よしらしい。
Yoshi wa sono kakō de dekaketa!! Yoshi rashii.
(Yoshi went out looking like that!! That's just like Yoshi.)

まるで映画のようでした。
marude eiga no yō deshita (It was just like a movie, marude - as if)

たくさん勉強した甲斐がありました!!
Takusan benkyō shita kai ga arimashita!! (It was worth it, studying so much!!)

確りした立場
Shikkari shita tachiba (坚定的立场)

男の匂い
Otoko no nioi

過度の興奮から疲れる
Kado no kōfun kara tsukareru

彼は例のごとくまた遅刻だ
kare wa reino gotoku mata chikoku da (同往常一样,他又迟到了.)

付けを会社にまわす
Tsuke o kaisha ni mawasu (把帐单转到公司去)

突然彼女は甲高い声で叫び出した。
Totsuzen kanojo wa kandakai koe de sakebidashita (All at once, she began screaming in a shrill voice.)

賃金を支払う
Chingin o shiharau (发工资)

わたしの今日あるは彼の助力に因る
Watashi no kyō aru wa kare no joryoku ni yoru (我能够有今天,都是由于他的帮助.)

火の不始末に因る火災
Hi no fu shimatsu ni yoru kasai (对火不经心引起的火灾)

農村は今日大きく変貌した
Nōson wa kyō ōkiku henbō shita (农村今天面貌大变了.)

革故鼎新:去掉旧的,建立新的。
各行其是:各自按照自己以为正确的一套做。是,对,正确。
狗尾续貂:比喻拿不好的东西接到好的东西后面,显得好坏不相称(多指文学作品)。
功亏一篑(kuì):比喻事情只差最后一点没有完成。亏,缺少;篑,土筐。
故步自封:比喻安于现状,不求进步。故步,走老步子;封,限制住。“故”也作“固”。
光怪陆离:形容奇形怪状,五颜六色。光怪,光彩奇异;陆离,色彩繁杂。
管窥蠡(lí)测:比喻对事物的观察和了解很狭窄、很片面。蠡,贝壳做的瓢。
鬼斧神工:形容建筑、雕塑等技艺的精巧。也说神工鬼斧。
过眼云烟:比喻很快就消失的事物。
海市蜃楼:比喻人世繁华的虚幻,虚幻的事物。
邯郸学步:比喻模仿不到家,却把自己原来会的东西忘了。语出《庄子》。

太阳无语,却放射出光辉;高山无语,却体现出巍峨。
蓝天无语,却显露出高远;大地无语,却展示出广博。
鲜花无语,却散发出芬芳;青春无语,却散发出活力。

    什么样的年龄最理想?鲜花说,开放的年龄千枝竞秀。
什么样的青春最辉煌?太阳说,燃烧的青春一片光芒。
什么样的心灵最明亮?月亮说,纯洁的心灵晶莹透亮。
什么样的人生最美好?海燕说,奋斗的人生快乐无穷。

      我梦想:来到塞外的大漠,在夕阳的金黄中感受“长河落日圆”的壮丽。
  我梦想:来到海边的沙滩,从波涛的澎湃中感受“乱石穿空,惊涛拍岸,        卷起千堆雪”的惊心动魄。
    我梦想:来到白雪皑皑的高山,在朝阳的艳丽中,领略“红装素裹”的分      外妖娆。

    幸福是“临行密密缝,意恐迟迟归”的牵挂;
    幸福是“春种一粒粟,秋收千颗子”的收获;
    幸福是“采菊东篱下,悠然见南山”的闲适;
幸福是“不畏浮云遮望眼,只缘身在最高层”的追求。

很多人每天都看北京晚报
他们老说有些国家大事儿你必须得知道
我怀疑这些消息可不可靠
我不想关心谁的照片儿登上了头条
我听说洗衣粉放进油条
我听说马嘉爵和911
我听说动物园的猴儿自己跑了
我听了一堆废话他妈自己也快疯了
我离开了市中心
心里还是太燥
屋里做了隔音可是邻居还是嫌吵
出门儿才发现垃圾筒里的北京晚报
上边儿都印满了广告
谁死了
他妈这事儿与我无关
我只想看看哪个小妞儿最性感
谁当上领导这事儿谁爱管谁管
谁中了五百万谁整天没钱
只有臭傻逼整天找私人侦探调查婚外恋
其实出租司机也不愿意没事儿带您瞎转
只有每天四五点钟
听见街上喊着北京晚报
终于感到了北京的亲切

这棵大树太老了,无情的风霜雨雪早已经把它的身躯浸染得满目苍凉。
这棵大树太执着了,不管严冬有多么漫长,只要春风轻轻地一声呼唤,它就会毫不犹豫地在新枝上释放出生命的消息。
春草默默地站在大树底下,目光像一只不知道疲倦的鸟儿,衔着企盼和等待,
随着通往山下的那条曲折崎岖的小路,飞得很远很远。
每一天的太阳又升起来了,第一缕阳光总是最先洒落到春草那张似乎与大树一样苍老的脸庞上。
那一年春天,春草在大树底下依依不舍地送走了新婚的丈夫。
那时候,小夫妻喜庆的红烛才刚刚点燃,幸福的花朵刚刚才散发出醉人的芬芳,新
婚的丈夫却毅然地从洞房里走出来,准备奔赴保家卫国的朝鲜战场。
春草没有阻拦。春草只是默默无语地将心爱的丈夫送到路口的那棵大树底下。
要分手时,春草轻轻说:我要天天想你,就在大树底下想你。
你是顺着这条山路走的,我要天天望着山下的这条小路,一直等到你回来……
起风了,山里总是要起风。山风吹到大树底下的时候总要停留一会儿。
山风悄悄告诉在大树底下苦苦等待的春草:春天过去了,秋天也过去了,冬天就快到了。
春夏秋冬排着队一串串地走过去了。
大树底下春草已经不是一个人在等待了,她的背上背着还没有见过父亲的儿子。
刚刚学会说话的儿子喜欢眨动着新奇的小眼睛在母亲的背上发问:
妈妈,我们在大树底下等谁呀?
下雨了,晶莹的雨珠滚落在春草开始憔悴的脸庞上,分不清是雨水还是泪珠。
大树的旁边,已经垒起了一座新坟,丈夫的躯体已经长眠在异国他乡。
坟墓里葬着的是烈士离开家乡前的一只新婚枕头。
凄风苦雨中,春草仍然站在大树底下,身旁伴着丈夫的坟墓,目光依旧落在山路的尽头。
春草的内心里,总有一个声音十分执着地在对自己说:孩子他爸,
你恐怕已经在回家的路上了吧,快回来吧。天塌了,山崩了,我也要等你。
白云在天空中一朵一朵地飘过去了,儿子长大了,儿子的模样同他的父亲几乎没有两样。
有一天,儿子从山下回来,满腹心事地坐在正在小溪边洗衣的母亲身旁,
目光跟随着苍茫天空中的一只孤鹰茫然飞翔。
儿子鼓足勇气告诉春草:妈,我已经报名参军了。
春草听了,浑身猛地一颤。
儿子还是走了。临行的那一天,春草仍然将儿子送到路口的大树底下。
儿子突然返身过来,扑嗵一声跪倒在母亲的脚下,泪流满面。
春草把儿子扶起来,努力地笑了一笑,对儿子说:去吧,
儿子,到外面去长长见识,妈在大树底下等你回来。
相依为命的儿子走了。大树底下,春草那双已经渐渐失去光泽的眼睛里,
又重新燃起了期盼的火苗。当时间这根残酷的皮鞭,抽打得春草心灵滴血的时候,
儿子终于回来了。儿子是躺在一只精致的骨灰盒里回来的。部队上的人对春草说:
好妈妈,您的儿子为了救三个落水儿童光荣牺牲了。
当大树旁边又多出一座坟茔的时候,那条挂在山下的小路,突然变成了一道耀眼的闪电,
金光一闪,蓦地无声无息地消失了。春草的眼睛从此什么也看不见了。
春草的眼睛失去了光明,心里却越来越明亮了。
那条通往山外的小路,已经深深地铭刻在她的心中。
无时无刻,春草都能够看见丈夫和儿子顺着山路,正一步一步地朝自己走来。
春草在大树底下也长成了一棵大树。
此时,山脚下大型的水利工程轰轰烈烈上马了。移民工作组来到了大树下。
他们在春草面前欲言又止,谁也不忍心惊扰这位苦命而又让人肃然起敬的春草大娘。
春草说:我知道你们想对我说什么,我老了,一辈子都是在大树底下过来的,
我的根已经和大树连在一起了。
移民工作组的同志十分为难,眼看大部分移民已经搬迁出去了,
哪怕只剩下春草大娘一人不走,
也不能算是完成了移民搬迁任务,何况春草大娘还是一个令人尊敬的烈属和英雄的母亲。
移民工作组的同志谁也不说话,只是天天都到大树底下默默地陪伴着春草大娘。
那一天,春草枯涩的眼窝里,突然流下来两行清泪。大树底下,
春草跪在丈夫和儿子的坟前,呜咽着说:我走了。我已经把你们全印在心上了。
人们按照当地的风俗,为春草大娘举行了移民区最隆重的欢送仪式。

ご無沙汰していました。
go busata shiteimashita .(I must apologize for my long silence.)

月給を上げる
Gekkyū o ageru (提高工资)

ピーターに歌たってほしいです。
Pītā ni utatte hoshii desu. (I want Peter to sing.)

生意気なことを言う
namaiki (出言不逊)

あの映画のラストはどうもよく分からなかった。
Ano eiga no rasuto wa dōmo yoku wakarana katta.
(I didn't really understand the end of that movie.)

甘い物だけでなく辛い物も好きです。
Amai mono dake de naku karai mono mo suki desu.
I don’t just like sweet foods. I like spicy foods, too.

白山君、私のいとこ
Shiroyama-kun, watashi no itoko,
Shiroyama, this is my cousin

川中島で降りる。
Get off at Kawanakajima.
Kawanakajima de oriru.

イタリアの 革の財布です。
It's an Italian leather wallet. Itaria no kawa no saifu desu.

コーヒーでもいかがですか?
Kohī demo ikaga desu ka?
Would you like coffee (or something)?

イギリスに住むと日本食があまり食べられなくなります。
Igirisu ni sumu to nihonshoku ga amari taberarenaku narimasu.
(When you live in the UK, you will not often eat Japanese food.)

まっすぐ行ってください。
Massugu itte kudasai.  (Go straight!)

私は日本語を一ヶ月習っています。
Watashi wa nihongo wo ichikagetu narrate imasu.
(I've been learning Japanese for 1 month)

もういちど言ってくれますか?
Mouichido itte kuremasuka? '(Can You Say It Again?)

米から酒をつくる
kome kara sake o tsukaru (用米造酒)

あらゆる方面を調べる。
houmen o shiraberu (arayuru 所有,一切, 调查所有〔每个〕方面.)

机の左下の引き出し
tsukue no hidarishita no hikidashi (桌子左下边的抽屉)

公私の別をわきまえない
koushi no betsu (公私不分)

天気の具合
guai (天气情况)

国の独立を祝う
kuni no dokuritsu o iwau (庆祝国家独立)

東京という都会
tokai (东京这座城市)

大振りのからだ
oofuri no (大个子)

このことは既にご存じと思います
sudeni gozonji (这件事我想您已经知道了)

しまった,かさを持ってくるのを忘れた
Shimatta, kasa o motte kuru no o wasureta
(糟了,忘把伞带来了)

《把酒问月》李白

青天有月来几时?我今停杯一问之。
人攀明月不可得,月行却与人相随。
皎如飞镜临丹阙,绿烟灭尽清辉发。
但见宵从海上来,宁知晓向云间没?
白兔捣药秋复春,嫦娥孤栖与谁邻?
今人不见古时月,今月曾经照古人。
古人今人若流水,共看明月皆如此。
唯愿当歌对酒时,月光长照金樽里。

 

《长相思》
孤灯不明思欲绝,卷帷望月空长叹。
美人如花隔云端,
上有青冥之高天,下有渌水之波澜。
天长地远魂飞苦,梦魂不到关山难。
长相思,摧心肝。

日色欲尽花含烟,月明欲素愁不眠。
赵瑟初停凤凰柱,蜀琴欲奏鸳鸯弦。
此曲有意无人传,愿随春风寄燕然。
忆君迢迢隔青天,
昔日横波目,今作流泪泉。
不信妾断肠,归来看取明镜前。

Add A Comment: